Rainer Maria Rilke: verschil tussen versies

Uit Wikiquote
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Arafi (overleg | bijdragen)
inleiding
ChtitBot (overleg | bijdragen)
k robot Erbij: bg, hu, tr Eraf: fr
Regel 22: Regel 22:
[[Categorie:Duits schrijver|Rilke, Rainer Maria]]
[[Categorie:Duits schrijver|Rilke, Rainer Maria]]


[[bg:Райнер Мария Рилке]]
[[bs:Rainer Maria Rilke]]
[[bs:Rainer Maria Rilke]]
[[de:Rainer Maria Rilke]]
[[de:Rainer Maria Rilke]]
[[en:Rainer Maria Rilke]]
[[en:Rainer Maria Rilke]]
[[es:Rainer María Rilke]]
[[es:Rainer María Rilke]]
[[fr:Rainer Maria Rilke]]
[[hu:Rainer Maria Rilke]]
[[it:Rainer Maria Rilke]]
[[it:Rainer Maria Rilke]]
[[pl:Rainer Maria Rilke]]
[[pl:Rainer Maria Rilke]]
[[pt:Rainer Maria Rilke]]
[[pt:Rainer Maria Rilke]]
[[sk:Rainer Maria Rilke]]
[[sk:Rainer Maria Rilke]]
[[tr:Rainer Maria Rilke]]

Versie van 28 aug 2007 08:52

Rainer Maria Rilke (1875-1926) was een Duits schrijver, dichter en vertaler.

  • So leben wir und nehmen immer Abschied.
    • Vert.: Zo leven wij en nemen voortdurend afscheid
      • Bron: Duineser Elegien, VIII
  • Königslied
Darfst du das Leben mit Würde ertragen,
nur die Kleinlichen macht es klein;
Bettler können dir Bruder sagen,
und du kannst doch ein König sein.
Uit: Traumgekrönt, 1896

Vrij vertaald:

Koningslied
Durf het leven waardig te dragen,
alleen de kleingeestigen maken het klein;
bedelaars kunnen je broeder noemen,
en toch kun jij een koning zijn.