José María Morelos
Dit lemma over José María Morelos heeft een of meer problemen
Van een of meer citaten ontbreken primaire bronnen (die ondersteunen dat dit citaat inderdaad is uitgesproken door deze persoon).
Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
Van een of meer anderstalige citaten ontbreekt het citaat in de oorspronkelijke taal.
Dit lemma heeft nog wat opknapwerk nodig om in de afgesproken stijl van Wikiquote te worden gebracht.
Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:José María Morelos verplaatst. Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijk voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst. LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:José María Morelos worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}.

José María Morelos y Pavón (1765-1815) was een Mexicaans onafhankelijkheidsstrijder.
- „Heer, Gij weet of ik goed heb gedaan; wanneer ik kwaad heb gedaan, smeek ik Uw oneindige genade.”
- Origineel in het Spaans:
“Señor, si he obrado bien, tú lo sabes; y si mal, yo me acojo a tu infinita misericordia.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Laatste woorden (1815)
- Origineel in het Spaans:
- „Dat slavernij voor altijd verboden zij, net zoals het onderscheid tussen de kasten, zodat iedereen gelijk zal zijn, en dat slechts deugd en ondeugd de ene Amerikaan van de andere zal onderscheiden."”
- Origineel in het Spaans:
“Que la esclavitud se proscriba para siempre y lo mismo la distinción de castas, quedando todos iguales, y solo distinguirá a un americano de otro el vicio y la virtud.” - Bron: Sentimenten van de Natie (1813)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Spaans:
Onbewezen toegeschreven[bewerken]
- „Sterven is niets wanneer men voor het vaderland sterft.”
- Origineel in het Spaans:
“Morir es nada cuando por la patria se muere.” - Bron: onbekend
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Spaans:
Over Morelos[bewerken]
- „Met drie mannen als José Morelos zou ik de wereld kunnen veroveren.”
- Origineel in het Frans:
“Avec trois hommes comme José Morelos, je pouvais conquérir le monde.” - Bron: Napoleon Bonaparte (toegeschreven)
- Aanhaling(en): onbekend
- Origineel in het Frans:
- "Als Morelos tot 1821 had geleefd zou Iturbide niet de controle over de opstand hebben kunnen overnemen, en de natie zou niet een halve eeuw schandelijke en bloedige revoluties die haar de helft van haar grondgebied hebben gekost hebben moeten ondergaan. Vandaag zou het de machtige republiek zijn die we zouden hebben verwacht van zeventig jaar ontwikkeling begonnen met de moed, opofferingsgezindheid, tact en politieke vaardigheid, waarvan die buitengewone man het model was."
- Porfirio Díaz (1891)