The Shining (film)

Uit Wikiquote
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lemma over The Shining (film) heeft een of meer problemen
Text document with red question mark.svg     Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:The Shining (film) verplaatst.
Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijke voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst.
LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:The Shining (film) worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}


The Shining is een Amerikaanse griezelfilm uit 1980:

  • „God, ik zou alles over hebben voor een drankje. Ik zou mijn verdomde ziel over hebben enkel voor een glas bier.”
  • Origineel in het Engels:
    “God, I'd give anything for a drink. I'd give my god-damned soul for just a glass of beer.”
  • Bron: The Shining
  • Aangehaald in: onbekend
  • Torrance zegt dit terwijl hij alleen aan de bar van het hotel Overlook Hotel zit. Het volgende moment verschijnen er geesten van allerlei mensen die ooit in het hotel aanwezig zijn geweest om hem heen, ook de bar is opeens open.
  • „Misschien moeten ze eens streng worden toegesproken, als je het niet erg vindt dat ik het zo zeg. Misschien hebben ze zelfs nog wat meer nodig.”
  • Origineel in het Engels:
    “Perhaps they need a good talking to, if you don't mind my saying so. Perhaps a bit more.”
  • Bron: The Shining
  • Aangehaald in: onbekend
  • De geest van de overleden toezichthouder Delbert Grady zet Jack Torrance met deze woorden impliciet aan tot het vermoorden van zijn vrouw en zoontje.
  • „Schatje, ik ga je geen pijn doen. Je liet me mijn zin niet afmaken. Ik zei dat ik je geen pijn ging doen, ik sla alleen maar je hersens in, ik sla ze godverdomme helemaal in.”
  • Origineel in het Engels:
    “Darling, light of my life, I'm not going to hurt ya. You didn't let me finish my sentence. I said I'm not going to hurt ya, I'm just gonna bash your brains in, I'm gonna bash 'em right the fuck in.”
  • Bron: The Shining
  • Aangehaald in: onbekend
  • Torrance tegen zijn vrouw, nadat hij eerst bezeten is geraakt.


Wikiquote Wikipedia heeft een artikel over The Shining (film).


Crystal Clear app kdict.png Literatuur - Crystal Clear app Login Manager.png Personen - Crystal Clear app aim3.png Spreekwoorden - Crystal Clear app kcmdf.png Thema's - Crystal Clear app aktion.png Films - HD Television.svg Televisie