Overleg:Nederlandstalige gezegden
Inhoud |
Zich uit de naad werken [bewerken]
Misschien deze toevoegen aan de pagina: Hij werkt zich dagelijks uit de naad. Betekenis: Hij werkt heel hard.
- Is nu toegevoegd onder "zich uit de naad werken". Riki 12 dec 2008 19:00 (CET)
De boter eruit braden [bewerken]
<ontbreekt>—Dit commentaar komt van 87.209.29.143 (overleg • bijdragen) .
- Als je ook weet wat het betekent, ga je gang, en voeg het toe! Riki 28 nov 2009 18:58 (CET)
- het uiterste voordeel trachten te behalen. Itspeet 19 aug 2010 13:04 (CET)
Verstand [bewerken]
werkwoordsfoutje bij: Het verstand komt met de jaren
naar mate je ouder wordt, word je wijzer en verstandiger —Dit commentaar komt van 80.200.247.244 (overleg • bijdragen) .
- Goed gezien, maar in het vervolg mag je dit gerust zelf aanpassen, daarvoor is het een wiki. Riki 14 jun 2010 18:43 (CEST)
Beste, dat was oorspronkelijk mijn bedoeling, hoor, maar het tabblad "bewerken", waar je het gehele bestand kunt lezen en aanpassen, is niet zichtbaar... (of ik zie het niet staan) Vandaar dat ik het via "overleg" probeerde te regelen. Alvast dank!
Wellicht wijzigen [bewerken]
Wellicht wijzigen: De boventoon voeren = het meeste zeggen of veel aandacht opeisen of zich het meeste laten gelden. De aard van het beestje zijn = eigenschap van iets/iemand wat men moet accepteren / waar men weinig of niets aan kan veranderen. Itspeet 19 aug 2010 13:06 (CET)
Spelfout [bewerken]
Er staat een spelfout in de betekenis van 'Roeien met de riemen die je hebt': wta -> wat
- Bedankt voor de melding: aangepast! Romaine 22 mei 2011 18:35 (CEST)
Bekeken zijn [bewerken]
Het is bekeken - betekenis: 1. het is volbracht, voltooid, 2: het is afgelopen, er is geen hoop meer. —Dit commentaar komt van 193.172.88.100 (overleg • bijdragen) .
Gloeiende kolen op iemands hoofd stapelen [bewerken]
De gegeven betekenis 'dingen een ander aandoen waar je later spijt van krijgt' lijkt niet correct. Het is eerder het tegenovergestelde: je bezorgt de ander (in het bijzonder je vijand) spijt – juist door hem of haar te helpen. De uitdrukking komt uit het Oude Testament (Spreuken 25:22); een goede uitleg is onder meer te vinden op bijbelencultuur.nl: bijbelencultuur —Dit commentaar komt van 86.81.20.17 (overleg • bijdragen) .
- Dank! Aldus aangepast. W\|/haledad (zegt u het maar) 15 feb 2013 20:49 (CET)