Jean de La Fontaine

Uit Wikiquote
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lemma over Jean de La Fontaine heeft een of meer problemen
Question book-new.svg     Van een of meer citaten ontbreken primaire bronnen (die ondersteunen dat dit citaat inderdaad is uitgesproken door deze persoon).
Text document with red question mark.svg     Van een of meer citaten ontbreken secundaire bronnen (die aantonen dat elk citaat inderdaad door anderen in het Nederlandse taalgebied wordt aangehaald).
Broom icon.svg     Dit lemma heeft nog wat opknapwerk nodig om in de afgesproken stijl van Wikiquote te worden gebracht.

Help mee deze problemen op te lossen. Indien deze problemen niet in redelijke tijd worden opgelost, worden de betreffende citaten naar Overleg:Jean de La Fontaine verplaatst.
Als echter alle citaten in dit lemma een of meer onopgeloste problemen hebben, zal het lemma uiteindelijke voor verwijdering worden voorgedragen op de Verwijderlijst.
LET OP: Gelieve geen nieuwe incomplete citaten aan deze pagina toe te voegen. Deze kunnen zo nodig op Overleg:Jean de La Fontaine worden toegevoegd, onder een hoofdje {{onvolledig}}

Jean de La Fontaine
Informatie bij Wikimedia zusterprojecten:
Wikipedia-logo-v2.svg
artikel in Wikipedia
Commons-logo.svg
media bij Commons
Wikisource-logo.svg
bron(nen) in Wikisource
Informatie in externe bronnen:
KB pagina in KB-catalogus

Jean de La Fontaine (* 8 juli 1621 - † 13 april 1695) was een Frans schrijver en dichter bekend om z'n fabels.

Fables[bewerken]

  • "L'absence est le plus grand des maux."
    • Vertaling: "Afwezigheid is het ergste."
  • "Toujours par quelque endroit fourbes se laissent prendre."
    • Vertaling: "Altijd lopen schelmen op de een of andere manier in de val."
  • "Les ouvrages les plus courts/ Sont toujours les meilleurs."
    • Vertaling: "Bondige geschriften zijn altijd de beste."
  • "L'avare perd tout en voulant tout gagner"
    • Vertaling: "De vrek verliest alles, doordat hij alles wil winnen."
  • "La mort ne surprend pas le sage. Il est toujours prêt à partir."
    • Vertaling: "De wijze wordt niet verrast door de dood. Hij is altijd gereed te vertrekken."
  • "Ventre affamé n'a point d'oreilles."
    • Vertaling: "Een hongerige buik heeft geen oren."
  • "Un auteur gâte tout quand il veut trop bien faire."
    • Vertaling: "Een schrijver bederft alles als hij het te mooi wil maken."
  • "Chacun a son défaut, où toujours il revient."
    • Vertaling: "Ieder heeft zijn gebrek, waartoe hij steeds weer vervalt."
  • "Plutôt souffrir que mourir, c'est la devise des hommes."
    • Vertaling: "Liever lijden dan sterven, dat is de stelregel der mensen."
  • "L'usage seulement fait la possession."
    • Vertaling: "Slechts dat wat men gebruikt, bezit men."




Crystal Clear app kdict.png Literatuur - Crystal Clear app Login Manager.png Personen - Crystal Clear app aim3.png Spreekwoorden - Crystal Clear app kcmdf.png Thema's - Crystal Clear app aktion.png Films - HD Television.svg Televisie