Beroemde laatste woorden
Uit Wikiquote
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z
[bewerken] A
- "Ik weet het niet."
- "Ja, maar niet te veel."
- "Aan de sterkste!"
- Nadat men hem gevraagd had wie zijn rijk zou erven.
- "Wacht eens even."
- In oorspronkelijke taal: "Jésus! Jésus!"
- Vertaling: "Jezus! Jezus!"
[bewerken] B
- Door middel van gebarentaal: "Do not forget that I am God".
- Vertaling: "Vergeet vooral niet dat ik God ben".
- Bron: Bhau Kalchuri, Lord Meher, p. 6713.
- In oorspronkelijke taal: "Plaudite, amici, comedia finita est."
- Vertaling: "Applaudisseer, vrienden, de komedie is over."
- Dit was het gebruikelijke slot van de commedia del arte
- Vertaling: "Applaudisseer, vrienden, de komedie is over."
[bewerken] C
- In oorspronkelijke taal: "Tu quoque, fili mi?"
- Vertaling: "Jij ook, mijn zoon?"
- Omdat in de hogere kringen in het Romeinse rijk ten tijde van Julius voornamelijk Grieks werd gesproken, is het waarschijnlijker dat hij in het Grieks zei: "Και συ, τεκνoν μου?" (Jij ook, mijn zoon?).
- Vertaling: "Jij ook, mijn zoon?"
(Overigens zijn deze woorden waarschijnlijk fictief en heeft Caesar ze niet gesproken)
- In oorspronkelijke taal: "Why not? After all, it belongs to Him!"
- Vertaling: "Waarom niet? Tenslotte is het van Hem!"
- Nadat iemand in zijn nabijheid "Moge God uw ziel zegenen" zei.
- Vertaling: "Waarom niet? Tenslotte is het van Hem!"
- "Ik wil rechtop begraven worden - met het gezicht naar Duitsland."
- "Het spijt me vrienden, ik kan niet langer als een verloren schim leven tussen deze geesten."
[bewerken] D
- "Waar is mijn klok?"
- In oorspronkelijke taal: "I am not the least afraid to die."
- Vertaling: "Ik ben niet in het minst bang om te sterven."
- "Ik val aan, volg mij."
- (In werkelijkheid liet hij naar het eskader seinen "All ships follow me")
[bewerken] E
- Lieve God..
[bewerken] F
- In oorspronkelijke taal: "Es ist nichts, es ist nichts"
- Vertaling :"Het is niets, het is niets"
- Nadat hij in Sarajevo werd neergeschoten. Zijn dood was de spreekwoordelijke druppel die de emmer deed overlopen en de directe aanleiding tot het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog.
- Vertaling :"Het is niets, het is niets"
- In oorspronkelijke taal (zingend): "God Save the Emperor!"
- Vertaling: "God, behoed de keizer!"
- In oorspronkelijke taal: "Das ist absurd! Das ist absurd!"
- Vertaling :"Dit is absurd! Dit is absurd!"
[bewerken] G
- "Het doet zeer"
- In oorspronkelijke taal: "Mehr Licht!"
- Vertaling: "Meer licht!"
- "Ik hoorde zo geirne de veugelkes schufelen (= fluiten)"
- In oorspronkelijke taal: ""Sé que has venido para matarme. Dispara cobarde, que sólo vas a matar a un hombre."
- Vertaling: "Ik weet dat je bent gekomen om me te vermoorden. Schiet, lafaard, je gaat enkel een man doden"
- Voor zijn executie in Bolivia.
- Vertaling: "Ik weet dat je bent gekomen om me te vermoorden. Schiet, lafaard, je gaat enkel een man doden"
[bewerken] H
- "En hij begreep me niet."
- In oorspronkelijke taal: "Gott wird mir verzeihen, das ist sein Beruf."
- Vertaling: "God zal me vergeven, het is zijn beroep."
- In oorspronkelijke taal: "Ich bin Heinrich Himmler."
- Vertaling: "Ik ben Heinrich Himmler."
- In oorspronkelijke taal: "A great leap in the dark."
- Vertaling: "Een grote sprong in het donker."
[bewerken] J
- In oorspronkelijke taal (volgens Mattheüs): "Eli, Eli, lema sabachtani!"
- In oorspronkelijke taal (volgens Marcus): "Eloï, Eloï, lema sabachtani!"
- Vertaling: "Mijn God, Mijn God, waarom hebt U mij verlaten"
- In oorspronkelijke taal (volgens Marcus): "Eloï, Eloï, lema sabachtani!"
- "Laat mij naar het huis van de Heer gaan. Amen."
[bewerken] K
- In oorspronkelijke taal: "Genug."
- Vertaling: "Voldoende."
- In oorspronkelijke taal: "Remember."
- Vertaling: "Herinner."
- In oorspronkelijke taal: "I should have drunk more Champagne."
- Vertaling: "Ik had meer champagne moeten drinken."
- In oorspronkelijke taal: ¿Quién es? ¿Quién es? (Spaans)
- Vertaling: Wie is het? Wie is het?
- Nadat een vriend van hem vertelde dat er mensen op weg waren om hem op te pakken
- Vertaling: Wie is het? Wie is het?
[bewerken] L
- In oorspronkelijke taal: "I'm shot, I'm shot!"
- Vertaling: Ik ben neergeschoten, ik ben neergeschoten!
- Nadat hij was neergeschoten door Mark David Chapman voor zijn appartement in New York.
- Vertaling: Ik ben neergeschoten, ik ben neergeschoten!
- "Leef ik nog?"
- In oorspronkelijke taal: "I wish I was skiing." [Zuster: "Oh, Mr. Laurel, do you ski?"] "No, but I'd rather be skiing than doing what I'm doing now."
- Vertaling: "Ik zou willen dat ik aan het skiën was." [Zuster: "Oh, Meneer Laurel, skiet u dan?"] "Nee, maar ik zou liever skiën dan doen wat ik nu aan het doen ben."
- In oorspronkelijke taal: "God, don't let me die. I have so much to do."
- Vertaling: God, laat me niet sterven. Ik heb nog zoveel te doen.
- In oorspronkelijke taal: "Wir sind bettler. Hoc est verum."
- Vertaling: Wij zijn bedelaars. Dat is waar.
[bewerken] M
- In oorspronkelijke taal: "Merci, monsieur."
- Vertaling: "Bedankt, meneer."
- Aan de officier van het executiepeloton, nadat deze haar een spiegel had gegeven waarmee ze zich in orde kon maken.
[bewerken] O
- In oorspronkelijke taal: "¿Para qué? Estoy bien al nivel de los fusiles."
- Vertaling: "Waarom? Ik ben precies op de hoogte van de geweren."
- Nadat zijn beulen hem geboden te knielen.
- Vertaling: "Waarom? Ik ben precies op de hoogte van de geweren."
- "Mannen, gelooft niet dat ik een landverrader ben, ik heb oprecht en vroom gehandeld, als een goed patriot, en die zal ik sterven." Tegen zijn beul: "Maak het kort, maak het kort."
[bewerken] P
- Oh...
[bewerken] S
- "Ik schiet beter"
- Hannie Schaft, Nederlands verzetstrijder zei dit na een schampschot, bij haar executie waarna een machinepistool op haar werd leeggeschoten
- In oorspronkelijke taal: "For God's sake look after our people."
- Vertaling: "In Gods naam, denk aan onze nabestaanden."
- Scott kwam om na een poging als eerste de zuidpool te bereiken. Dit waren de laatste woorden die hij noteerde in zijn dagboek.
- Vertaling: "In Gods naam, denk aan onze nabestaanden."
- "Dan liever de lucht in!"
- Van Speijk was een commandant tijdens de Belgische onafhankelijkheidsoorlog, die zijn eigen schip opblies om te voorkomen dat de Nederlandse vlag in handen zou vallen van de Belgen.
[bewerken] T
- In oorspronkelijke taal: "Die, my dear doctor, that's the last thing I shall do!"
- Vertaling: "Sterven, mijn beste doctor, dat is wel het laatste wat ik zal doen!"
- In oorspronkelijke taal: "The sun is God."
- Vertaling: "De zon is God."
[bewerken] V
- in oorspronkelijke taal : "Vae, puto deus fio."
- Vertaling: "Ik geloof dat ik een god aan het worden ben"
Vespasianus sprak echter ook de volgende woorden voordat hij stierf:
- in oorspronkelijke taal: "Imperatorem stantem mori oportet."
- Vertaling: "Een keizer moet staande sterven."
- In oorspronkelijke taal: "No permitáis que ésto acabe así. Contad que he dicho algo."
- Vertaling: "Laat het niet zo eindigen. Vertel maar dat ik iets gezegd heb"
- "Nou, nou, mijn beste man, dit is niet het moment om vijanden te maken."
- Nadat een priester hem vroeg Satan te verwerpen.
[bewerken] W
- In oorspronkelijke taal: "I'm alright."
- Vertaling: "Met mij gaat het prima."
- "Óf de gordijnen eruit, óf ik eruit."
- In oorspronkelijke taal: "Mon Dieu, mon Dieu, ayez pitié de moi et de ton pauvre peuple."
- Vertaling: "Mijn God, Mijn God, heb medelijden met mij en met Uw arme volk."

